Tåke, av Rammstein

National Portrait Gallery Finalist
Foto: Justin Bernhaut

Tåke

De står tett sammenvevd

smeltet sammen, så rik på dager

der hav møter land

hun ønsker å fortelle ham sannheten

Men hennes ord blir spist av vinden

der havet tar slutt

hun tar skjelvende hans hånd

og kysser han på pannen

Hun bærer kvelden i sitt bryst

og vet hun må forvitre

hun legger hodet i hans fang

og ber om et siste kyss

Og så kysset han henne

der hav og land møtes

hennes lepper lette og bleke

og hans øyne fylles av tårer

Det siste kysset var for så lenge siden

det siste kysset

han husker det ikke lenger

http://www.youtube.com/watch?v=W8gyfOxmaSw

Nebel

Sie stehen eng umschlungen

ein Fleischgemisch so reich an Tagen

wo das Meer das Land berührt

will sie ihm die Wahrheit sagen

Doch ihre Worte frisst der Wind

wo das Meer zu Ende ist

hält sie zitternd seine Hand

und hat ihn auf die Stirn geküsst

sie trägt den Abend in der Brust

und weiß dass sie verleben muss

sie legt den Kopf in seinen Schoß

und bittet einen letzten Kuss

und dann hat er sie geküsst

wo das Meer zu Ende ist

ihre Lippen schwach und blass

und seine Augen werden nass

Der letzte Kuss ist so lang her

der letzte Kuss

er erinnert sich nicht mehr

Tekst ©2001 Rammstein, uoffisiell oversettelse av Morten Skogly.

Untitled

Havmåken, av Bjørn Mork

Solens
beroligende mildhet
tegner et silkemønster
på din hud
din munn beveger seg
ord
kryper inn
i ørets sneglegang

fattet
i hemmelig forståelse
med lyset
blir jeg
en havmåke

– Bjørn Mork


Foto: Morten Skogly